Глава 3^ ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКА В СРЕДНЕВЕКОВОМ - Данное учебное пособие представляет собой первую книгу в задуманной серии...

Глава 3


^ ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКА В СРЕДНЕВЕКОВОМ


ЗАПАДНОХРИСТИАНСКОМ МИРЕ


Литература: История лингвистических учений:

Средневековая Европа. Л., 1985; История лингвистических учений: Позднее

Средневековье. СПб., 1991; Звегинцев, В.А. Очерки по истории языкознания

XIX--XX веков в очерках и извлечениях. Часть 1. М., 1963;. Алпатов, В.М.

История лингвистических учений. М., 1998; Амирова, Т.А., Б.А. Ольховиков,

Ю.В. Рождественский. Очерки по истории лингвистики. М., 1975; Березин,

Ф.М. История лингвистических учений. М., 1975; Кондрашов, Н.А. История

лингвистических учений. М., 1979; Лингвистический энциклопедический словарь.

М., 1990 [переиздание: Большой энциклопедический словарь: Языкознание.

М., 1998] (Статьи: Европейская языковедческая традиция. Графика. Графема.

Огамическое письмо. Руническое письмо. Коптское письмо. Готское письмо.

Глаголица. Кириллица. Русский алфавит. Армянское письмо. Грузинское письмо.

Агванское письмо. Логическое направление в языкознании. Универсальные грамматики.

Универсалии языковые).


^ 3.1. Проблемы философии языка в

патристике (2--8 вв.)


Античная лингвофилософская мысль в раннесредневековый

период получила своё продолжение в христианских философско-богословских

исканиях "отцов церкви" -- представителей ранней, средней и поздней патристики

(2--8 вв.: Ориген, Климент Александрийский, Василий Великий / Кесарийский,

Григорий Богослов / Назианский, Григорий Нисский, Псевдо-Дионисий Ареопагит,

Августин Блаженный, Леонтий, Боэций, Иоанн Дамаскин, представлявшие как

восточную, так и западную ветви христианства). Они рассматривали язык как

важнейший атрибут человека, уделяя большое внимание коммуникативной и познавательной

функциям языка, связи языка с мышлением, сущности языкового знака, происхождению

языка и множественности языков.


При этом для них обязательной была опора

на незыблемый авторитет Писания, в свете которого происходило освоение

заново (а вместе с тем и переосмысление) достижений античной культуры и

философской мысли (прежде всего идей Платона и частично Аристотеля). Учение

о языке представителей патристики выступало как составная часть богословия,

как компонент целостного средневекового видения мира.


Христианская доктрина трактовала владение

языком ("словесноразумность" или "разумнословесность") как важнейшее отличие

человека от животных. Человек определялся как словесное живое существо,

как явление вещественное + чувствующее + говорящее. Его сущность виделась

в единстве "тела" и "души", а сущность

языка -- в единстве "телесных" звуков и значений. "Ангельские языки" признавались

иллюзорными, так как они не обладают признаком телесности.


Языковым означающим приписывались измерения

во времени и пространстве, означаемым отказывалось во временной и пространственной

протяжённости. И человек, и язык трактуются представителями патристики

как целостности, не выводимые из механической суммы их составляющих.


Функции языка определяются через его предназначенность

открывать другому человеку свои мысли, учить других и запечатлевать нечто

в своей памяти. Язык понимается как средство объективизации, дискретного

представления и познания мира. В структуре речевого акта считается обязательным

наличие говорящего, слушающего и воздушной среды, в которой может

распространяться звук.


Отцы церкви отрицали возможность вербального

творения мира Богом. Они колебались, однако, в решении вопроса о локализации

способности к творческому мышлению и языку в головном мозге. Для них характерно

утверждение неразрывной связи души, ума и слова. Они признают способность

мыслить и без произнесения слов вслух, характеризуя внутреннее слово как

этап, предшествующий слову произносимому.


Выделяются следующие этапы порождения речи:

образ предмета -- выбор значения -- работа словесных органов -- следующее

затем сотрясение воздуха, делающее явной нашу мысль. Многие авторы дают

подробное описание органов речи. Часто подчёркивается существенность не

самого звучания, а знаковой ("знаменательной") функции звука речи. Что

касается коммуникации у животных, то наличие коммуникативного аспекта признаётся,

но отрицается наличие у животных разумности. В отличие от античных философов,

отрицается наличие общих корней происхождения языка человека и "языков"

животных.


Христианство, обращающееся с проповедью

ко всему миру, совершает поворот и к другим языкам, а не только к греческому

и латинскому. Для христианских богословов характерно утверждение того,

что все разнообразные языки выступают как равноценные разновидности единого,

всеобщего по своей сущности человеческого языка, хотя субъективное предпочтение

к греческому и латинскому продолжает сохраняться.


Для отцов церкви язык есть исключительно

человеческое достояние, он не обожествляется. Признаётся то, что язык ниже

человека и ниже именуемых реальностей.


В патристике активно велись споры о том,

давал ли первые имена сотворённый Богом человек или их создавал сам Бог.

Отстаивалась вера в то, что Бог дал владение языком как потенциальную способность

и первочеловеку Адаму, и каждому человеку уже с момента его рождения, т.е.

заложил в человека способность создавать имена, как и способность к любой

творческой деятельности, оставив самому человеку право совершать отдельные

творческие акты (в том числе и по созданию имён).


Но к античным спорам об истинности имён

ранние христианские мыслители остались равнодушны. Они постулировали связь

слова не с природой называемой им вещи, а с тем, что в сущности этой вещи

познано и названо человеком. Ими признавалась нетождественность познания

знака и познания вещи. Вместе с тем утверждалось превосходство языковых

знаков в информативной силе над другими, наличие присущей только им метазнаковой

функции. Под означающим они понимали не звук, а сохраняемый памятью акустический

образ слова (ср. понимание знака у Ф. де Соссюра). Они подчёркивали также

незнаковость звуковых элементов в означающем слова. Означаемое понималось

как хранимый нашей памятью образ именуемой реальности. Проводилось разграничение

знаков "по природе" (дым как знак огня) и знаков "по установлению".


Особого внимания заслуживает выдвинутая

Григорием Нисским гипотеза о происхождении языка в связи с ролью прямой

походки человека, не свойственной животным, с использованием руки в трудовой

деятельности и в письме, о приспособленности устройства рта к потребности

произношения (ср. аналогичную гипотезу Ф. Энгельса).


Многие идеи патристики (в том числе и касающиеся

языка) прослеживаются в дальнейшем развитии философии языка на христианском

Западе и Востоке. Особенно высока заслуга представителей патристики в закладывании

основ схоластической логики и грамматики, сыгравших существенную роль в

формировании средневекового лингвистического знания.


^ 3.2. Становление письменности на

родных языках


в западноевропейском культурном

ареале


Письмо появляется у того или иного народа,

в той или иной культуре, как правило, в связи с возникновением необходимости

удовлетворять потребности его духовно-познавательной деятельности и государственности.

По отношению к народам Европы целиком сохраняет свою справедливость распространённая

в истории мировой культуры формула "За религией следует алфавит".


На её Востоке было принято от Византии

христианство в форме, которая допускала возможность богослужения на родном

языке и поощряла создание своего алфавита на основе греческого и перевод

церковных текстов на родной язык. На её Западе проводником христианства

был Рим, проповедовавший принцип "трёхъязычия" (освящённые авторитетом

Библии и христианской церкви древнееврейский, греческий и латинский языки).

Здесь в религиозном обиходе в основном использовался

только латинский язык (часто в региональной разновидности) и при необходимости

создавалась своя письменность (сперва во вспомогательных целях), опирающаяся

на постепенное, первоначально чисто стихийное приспособление латиницы к

родному языку, фонологическая система

которого существенно отличается от латинской.


Все европейские системы письма возникали

на основе заимствования (авторского или стихийного) не столько форм букв,

сколько способов построения алфавита и системы графики, сложившихся в греческом

или латинском письме. Здесь хорошо прослеживается формулируемый общей грамматологией

универсальный принцип развития систем письма в сторону их фонетизации (и

фонемизации -- для языков фонемного строя), т.е. движения от идеографии

к фонографии (фонемографии). Европейские системы письма являются алфавитными,

а такое письмо представляет собой, как известно, наиболее совершенную систему

звукового письма для языков фонемного строя. Оно строится на одно-однозначном

соответствии между графемами и фонемами, т.е. стремится к реализации идеальной

формулы графической системы. И тем не менее часто наблюдаются отклонения

от идеала, состоящие: а) в наличии множества графем ("аллографов" или "графемных

рядов") для обозначения одной фонемы; б) в использовании разных графем

для передачи обязательных и факультативных аллофонов одной фонемы; в) в

употреблении одной графемы для обозначения разных фонем -- нередко с учётом

позиции в слове; г) в наличии ряда позиционных вариантов одной графемы.

Оптимальное решение проблемы графики заключается в построении если и не

исчерпывающего, то вполне достаточного и вместе с этим экономного набора

правил фиксации фонематически существенных для данного языка звуковых различий

(фонологических дифференциальных признаков).


Формирование письменностей на основе латиницы

представляло собой долгий и противоречивый процесс стихийного приспособления

знаков латиницы к иного рода системам фонем, протекавший при отсутствии

на начальном этапе предварительного осмысления принципов отбора имевшихся

графем и придания им в необходимых случаях других функций, при отсутствии

заранее составленного свода правил графики, регулирующей соответствия между

графемами и фонемами, и тем более при отсутствии орфографии, унифицирующей

написание конкретных слов. Между культурными центрами (как правило, монастырями)

и школами переписчиков шла острая конкурентная борьба, связанная с отстаиванием

тех или иных графических приёмов.


Создание письменности на базе латиницы

проходило следующие основные этапы: записывание местными письменами в текстах

на латинском языке собственных имён (топонимов и антропонимов) и других

слов; вписывание на полях или между строк латинских текстов переводов на

родной язык отдельных слов (глосс), словосочетаний и целых предложений;

переводы религиозных (а впоследствии и светских) текстов на родной язык;

создание оригинальных текстов различных жанров на родном языке.


Раньше всего письмо возникло в Ирландии.

Здесь в 3--5 вв. (до принятия христианства) использовалось огамическое письмо

(оно заключалось в нанесении определённого числа и размера насечек, расположенных

под определённым углом к ребру камня). Близкая к идеалу фонографичность

этой системы письма свидетельствует о гениальности её создателей. В 5 в.

ирландцы принимают христианство и в начале 6

в. создают своё письмо на латинской основе, используемое монахами для записи

религиозных произведений и эпоса. Здесь, в условиях культуры с отсутствием

резкой конфронтации христианства и язычества, проповедуется идея "четвёртого"

языка. К 8 в. огамическое письмо полностью вытесняется. В дополнение к

латинским литерам классической поры используются диграфы для обозначения

дифтонгов и для фиксации возникших в результате недавних звуковых переходов

щелевых согласных. Приняты удвоенные написания для обозначения глухих смычных

согласных в середине и конце слов. Изобретаются способы передачи сочетанием

букв мягкости согласных после задних гласных и твёрдости согласных после

передних гласных.


Ирландские миссионеры вели активную деятельность

в Скандинавии, Германии, Франции, Бельгии, Италии, Паннонии и Моравии,

серьёзно повлияв на установление в этих странах определённых графических

канонов и на осознание этими народами права на широкое использование письма

на родном языке. Особенно серьёзное влияние они оказали на формирование

письменности у англосаксов. Вместе с тем можно обнаружить следы воздействия

на развитие ирландской графики со стороны миссионеров из кельтской Британии.


У германцев (Скандинавия, Англия, Германия)

первоначально было распространено руническое письмо. Старший рунический

алфавит насчитывал 24 знаками (он условно называется футарком -- по первым

четырём буквам рунического алфавита: f-u-th-a-r-k). Это письмо использовалось

в 3--7 вв., т.е. до принятия христианства. Значительна фонографичность этой

системы, не отражающей лишь различия долгих и кратких гласных.


Футарк в Англии длительное время употреблялся

параллельно наряду с латиницей, рано внедрившейся -- в 7 в. -- в письмо на

родном языке. В него позже были добавлены новые знаки (сперва четыре, потом

ещё пять) для сугубо английских фонем (в частности, для фиксации одной

буквой дифтонга как целостной фонологической единицы, для обозначения возникшего

в результате i-умлаута лабиализованного переднего гласного [у], для различения

палатализованных и непалатализованных заднеязычных смычных согласных).


В Скандинавии число знаков в футарке сократилось

с 24 до 16 знаков (младший футарк). Младшему футарку была присуща меньшая

фонематичность (передача одной руной нескольких фонем, неразличение глухих

и звонких согласных, необозначенность многих различий у гласных). Но вместе

с этим находят отражение результаты перестройки систем фонем в скандинавских

языках. Алфавит с числом знаков с меньшим вдвое числом фонем, как показал

исторический опыт, может функционировать достаточно эффективно.


В Дании появляется письмо с "пунктированными

рунами", позволившее обозначать различия между передними гласными лабиализованными

и нелабиализованными (под влиянием знакомства с английским руническим письмом

во время военных походов).


Но постепенно наблюдается исчезновение

"языческого" рунического письма в связи с принятием христианства и внедрением

письма на латинской основе (быстрее всего в Германии, затем в Англии и

в последнюю очередь в скандинавских странах). Отдельные руны в некоторых

версиях письма у германцев интерпретировались с ориентацией на латинскую

основу. До наших дней сохраняется лишь руна для передачи th в исландском

алфавите.


Англосаксы были первым германоязычным народом,

перешедшим к систематическому использованию латинского письма для записи

текстов на родном языке. Здесь наблюдалось незначительное влияние на применяемые

графические приёмы рунического письма, но прослеживалось очень серьёзное

воздействие латинских и особенно ирландских образцов (применение диграфов

для дифтонгов, обозначение веляризованного [1] и палатализованных заднеязычных

смычных согласных сочетаниями из нескольких букв). Одной графемой обозначались

заднеязычное [х] и гортанное [h].


Этот и ряд других графических способов

были заимствованы у англосаксов немецким письмом. Уже в 6 в. франкский

король Гильперих предлагал реформу латинского алфавита вместе с заимствованием

некоторых рун из древнеанглийского футарка для передачи немецких фонем.

В конце 8 в. появляются первые верхненемецкие письменные памятники. Наблюдается

большое разнообразие графических приёмов не только в одном монастыре, но

и у одного писца. Для передачи верхненемецких фонем часто используется

комбинирование ряда латинских букв. В нижненемецком новые графемы появляются

под влиянием английского письма.


В Скандинавию латинское письмо проникает

поздно. Оно находится здесь под сильным влиянием английских и немецких,

а в ряде случаев ирландских образцов. В датском письме используются неперечёркнутые

и перечёркнутые буквы при передаче различий между твёрдыми и мягкими согласными,

а также и между нелабиализованными и лабиализованными передними гласными.

В Исландии создаётся первый теоретический трактат о принципах построения

алфавита, но в формировании исландской графики больше господствовала стихия.


Сравнительно поздно письменность появилась

в романоязычных странах, что объясняется, по всей очевидности, распространённым

умением читать и понимать тексты на мёртвом уже к 5 в. латинском языке.

В романском языковом ареале (Romania) наблюдались серьёзные различия в

озвучивании одного и того же церковного текста в соответствии с особенностями

местного народно-разговорного языка. Обращает на себя внимание реформа

Карла Великого, стремившегося привести произношение в согласие с латинским

написанием.


Необходимость в своём письменном языке

осознаётся в связи с большим, мешающим пониманию письменных текстов разрывом

между канонической латынью и разговорным языком. Своя письменность формируется

во Франции в 9 в., в Провансе в 11 в., в Испании, Португалии, Италии и

Каталонии в 12--13 вв. При этом частыми и значительными были совпадения

-- в силу общности романской речи поздней античности и раннего средневековья

как исходного материала и некоторых общих тенденций звукового развития

-- в арсенале использовавшихся графических приёмов. Так, обычно непоследовательно

обозначается качество гласных, но достаточно информативно передаётся посредством

различных буквосочетаний качество согласных, например, обозначение

бокового и носового среднеязычных сонантов. Эти новые фонемы фиксируются

как результаты изменения смычных заднеязычных согласных. Для писцов характерно

стремление не отрываться от латинских прототипов путём создания этимологических

написаний. Довольно поздно (16 в.) начинают разграничиваться латинские

буквы Uu и Vv, Ii и Jj, что имело общеевропейский характер. Графема Ww

(из сдвоенного uu/vv) формируется на германской почве.


Первые чешские памятники латиницей появляются

в 13 в., хотя латиница проникла к западным славянам раньше глаголицы и

кириллицы (до неудачно окончившейся моравской миссии Константина Философа

и Мефодия с их учениками в 9 в.). Чешскую письменность создают в монастырях

монахи, учившиеся у немцев. Поэтому столь ощутимо влияние образцов латинской

и немецкой графики. Впоследствии появляются конкурирующие диграфы для обозначения

многочисленных чешских согласных и диакритических значков для передачи

их твёрдости и мягкости. Создание идеальной фонографической чешской графики

оказывается возможным только лишь в результате реформы Я. Гуса в 1412 г.


Польская письменность создаётся на основе

латиницы с ориентацией на чешскую и немецкую графику. Здесь особо сказались

трудности, вызванные большим числом специфически польских согласных, а

также носовых гласных. Способ передачи назальности гласного посредством

добавления особого знака к основному гласному сложился под влиянием глаголицы.


^ 3.3. Разработка лингвистических

проблем


в раннесредневековой Западной Европе


Различия в путях развития в период средневековья

европейского Запада (романо-германского культурного ареала -- Romania и

Germania ) и европейского Востока (греко-славянского культурного ареала)

явились следствием не только экономических, политических и географических

факторов, разделивших Римскую империю на две отдельные империи, а затем

и христианство на западное и восточное, но и, по всей очевидности, итогом

воздействия факторов этнопсихологических, а именно изначальной неодинаковости

менталитетов греков и римлян -- двух великих народов древней Европы, заложивших

фундамент европейской цивилизации.


На средневековом Западе большее внимание

уделялось вопросам философии, диалектической логики и общей методологии

науки, что наложило свой отпечаток на способы формирования лингвистических

идей и определения основных понятий теории языка, на утверждение логицизма

в описании языка. Здесь была более резкой, чем в Византии, конфронтация

античного и средневекового, языческого и христианского начал в культуре

"варварского" Запада.


В развитии средневековой культуры и науки

Запада можно условно выделить два этапа, характеризующих также особенности

научного и общественного статуса лингвистики (в терминологии того времени,

грамматики), -- ранний (с 6 по 10 вв.) и поздний (с 11 по 14 вв.).


Для раннего этапа характерны: систематизация

античного идейного наследия и его приспособление к иной эпохе; господство

латинского языка во всех сферах официального общения; создание собственных

письменностей на латинской основе; перевод на родные языки церковных и

светских текстов, а потом и составление оригинальных текстов; письменная

фиксация в ряде стран произведений эпоса на родном языке.


На позднем этапе наблюдаются: прежнее подчинение

науки религиозной догматике и некоторые отступления от этих догм, выражение

осуждаемых церковью взглядов; создание принципиально новой культуры и новой

науки; расцвет схоластической логики и попытки её применения в теологии;

построение в русле схоластики теоретической грамматики; утверждение принципов

универсализма; разработка новых методов научного доказательства; формирование

собственных научных направлений и концепций, появление научных школ; идейная

подготовка Ренессанса.


На первом этапе отдельные мыслители Западной

Европы были внимательны не только к римским авторам, но и к греко-византийской

культуре, более или менее было распространено знание греческого языка,

поддерживались культурные, философские, научные контакты с Византией. На

втором же этапе стало редким прямое (беспереводное) обращение к греческим

авторам, угасал интерес к греческому языку, ослабевали культурные и научные

связи с византийским миром.


Для первого этапа средневековой западноевропейской

мысли характерно безраздельное господство идеологии одного из выдающихся

представителей западной патристики Августина Блаженного (354--430), выступавшей

в течение ряда веков в форме августианства и ориентировавшейся больше на

Платона и неоплатонизм, чем на Аристотеля. В конце второго этапа, в 13

в. утверждается господство идеологии Фомы Аквинского (1225 или 1226--1274),

связанной с переориентацией на Аристотеля и с отказом от идей Платона.


На первом этапе заметен сугубо эмпирический

и прикладной ("технический") характер грамматики (лингвистики), её относительная

независимость от философских и логических систем, в том числе и от философии

языка, разрабатывавшейся в этот период в русле патристики.


На втором этапе происходит становление

высокоразвитой абстрактной грамматической теории, протекавшее в русле схоластической

логики и философии и означавшее подчинение грамматики философии. Это означало

внедрение в грамматику новых, строгих методов доказательства и определения

понятий; создание оригинальных лингвистических концепций; отрыв теоретической

грамматики от грамматики практической; критическое комментирование руководств

Доната и Присциана с высоты новых научных достижений; разработка так называемых

логических, философских, универсальных грамматик; появление в ряде стран

первых грамматик родных языков.


История западноевропейского языкознания

раннего средневековья представляет собой прежде всего историю изучения

и преподавания классического латинского языка (на основе канонизированных

руководств Доната и Присциана и многочисленных комментариев к ним, а также

работ ряда римских авторов классической и позднеримской поры). Существенно

изменились условия жизни общества и условия бытования уже мёртвого латинского

языка, который продолжал, тем не менее, активно использоваться в церкви,

канцелярии, науке, образовании, международных отношениях и соответственно

эволюционировать в процессе его широкого употребления в разных этнических

коллективах. В средневековой обиходно-разговорной латыни накопились серьёзные

отличия от классического латинского языка. Осуществлённый в 5--6 вв. латинский

перевод Библии (Vulgata) отражал новое состояние этого языка. Язык перевода

был освящён в глазах церковников авторитетом Писания, к "языческим" же

авторам античной поры и классической латыни они относились пренебрежительно.


В поддержании и утверждении приоритета

латинского языка и в выдвижении именно латинской грамматики на роль важнейшей

дисциплины в системе средневекового образования важную роль сыграл "учитель

Запада", бывший на государственной службе у остготов римский философ, теолог

и поэт Аниций Манлий Северин Боэций (около 480--524), познакомивший Запад

(в качестве переводчика и комментатора) с некоторыми философско-логическими

произведениями Аристотеля и неоплатоника Порфирия, который предвосхитил

в своих трудах положения зрелой схоластики и заложил основы преподавания

"семи свободных искусств" (объединявшихся в два цикла -- тривиум и квадривиум).


Среди философов и грамматиков, вообще среди

образованных людей того времени необычайно высоким был авторитет епископа

Исидора Севильского (570--638). Его взгляды формировались в условиях борьбы

арианского и римско-католического вероисповеданий в вестготской Испании

и победы католицизма, приведшей к уничтожению

арианских книг на готском языке. Труд Исидора "Этимология, или Начала"

представлял собой энциклопедию классического (римского и греческого) наследия

и определял содержание обязательных светских знаний на последующие восемь

веков.


В двадцати книгах "Этимологии" излагается

содержание всех семи "свободных искусств", начиная с грамматики и риторики.

Исидор определял грамматику не только как знание правильного языка, но

и как "начало и основу свободной учёности", как "всеобщую науку", откуда

заимствуются методы, применимые во всех областях знания, включая теологию.

Грамматический "метод" Исидора, опиравшегося в этом отношении на Августина

и Кассиодора, послужил инструментом христианской экзегетики -- своеобразной

разновидности грамматики, специализированной на изучении, комментировании

и передаче Писания. Основные приёмы грамматики и других наук для Исидора

были аналогия, этимология, глосса и особенно важное для исследовательских

целей различие (сравнение). Этимологию (разрабатывавшуюся в русле идей

Квинтилиана и Доната) он понимал как "начало имён". Труда Исидора Севильского

скорее был "грамматикой философии", чем собственно философией.


В основном же грамматика раннего средневековья

выступала как прикладная дисциплина, обслуживавшая преподавание и комментирование

текстов античных (в основном римских) авторов и стоящая в стороне от философии

языка. Основными грамматическими трудами этого периода (по преимуществу

на латинском языке) были многочисленные комментарии к Донату и Присциану.

Они строились обычно как анонимные сочинения, не навязывающие читателям

собственного авторского отношения.


Работа над латинской грамматикой была сосредоточена

в монастырских и епископских школах. Очень высоким был уровень её преподавания

(наряду с греческим языком) в 7--11 вв. в грамматических школах в Англии,

принявшей христианство в 7 в. Об этом свидетельствует приглашение в 781

г. выпускника одной из таких школ, Алкуина, ко двору Карла Великого с поручением

открыть подобные школы в государстве франков.


Преподаватели опирались на руководства

Доната и Присциана, составляли разговорники (сборники образцов бесед учителя

с учениками) для чтения, переписывания и заучивания. Обычно ученики записывали

глоссы (переводы малопонятных слов) на полях или между строк. Предпринимались

попытки составления глоссариев как сборников таких глосс. В текстах наблюдаются

также пометки к грамматическим формам. Создавались развёрнутые учебные

комментарии к руководствам в целом.


Позднее появляются собственно грамматические

сочинения (наиболее известны такие авторы, как Альдхейм, около 650--709;

Беда Достопочтенный, 674--735; Алкуин, 735-- 804; самый крупный представитель

средневековой английской грамматической мысли Эльфрик, 955--1020).


Беда Достопочтенный завоевал свою популярность

как выдающийся церковный писатель, автор "Церковной истории английского

народа", превосходный знаток латыни. Ему принадлежат сочинения об орфографии,

поэтическом искусстве, риторических фигурах и тропах, о частях речи, опирающиеся

часто на прямое цитирование руководств Доната и многих других позднеримских

авторов, на "Этимологию" Исидора.


Труды философа, поэта и педагога Алкуина

были посвящены орфографии и грамматике, комментариям к Присциану. Его "Грамматика"

была построена в виде диалога двух учеников, саксонца и франка, предметом

которого являются -- в соответствии с разделами -- слог, имя, род имени,

число, род местоимений, падежи, глагол и т. д. Алкуин также опирался прежде

всего на Присциана и вместе с тем использовал работы многих других римских

грамматиков.


В 9--10 вв. средневековые учёные начинают

обращаться к родному языку и словесности. Появляются опыты письменной фиксации

памятников древнеанглийского эпоса (поэма "Беовульф").


Развивается искусство перевода на родной

язык. Известны сделанные королём Альфредом и учёными его окружения переводы

сочинений папы Григория, Боэция, Орозия, Августина. Самой крупной фигурой

в переводческом искусстве был Эльфрик. Он перевёл "Книгу Бытия", а затем

всё "Пятикнижие", сочинения отцов церкви и две книги проповедей. В предисловиях

к переводам указывалось, что они ориентированы на читателей, знающих только

свой родной язык.


Эльфриком же была создана первая грамматика

латинского языка на английском языке как "введение в изучение обоих языков".

В этой грамматике, имеющей чисто практическую направленность, рассматривалась

вся совокупность грамматических знаний того времени. Автор внимательно

относился к толкованию и переводу (калькированию) латинских терминов. Он

прибегал как к их совместному употреблению рядом с английскими,

так и к употреблению только латинских терминов или только английских терминов.

В работе совмещены, с одной стороны, компилятивный в целом характер труда

Эльфрика (как бы перевода, т. е. отстранённо от авторства данных пояснений,

в соответствии с духом той эпохи) и, с другой стороны, чётко прослеживаемая

и в композиции работы, и во многих определениях собственная позиция автора.


В Ирландии примерно в 7 в. создаётся трактат

"Учебник поэтов". Он одним из первых в европейской грамматической традиции

написан на родном языке. В нём содержатся сравнительная характеристика

латинского и огамического письма, звукового строя сопоставляемых языков,

описание некоторых морфологических явлений ирландского языка (с использованием

собственной достаточно хорошо продуманной

терминологии, в основном калек с латинского языка). Заметна ориентация

автора трактата на руководства Доната и римских авторов. В этом трактате

наблюдается сочетание древнеирландской традиции, ориентировавшейся на обучение

поэтов, и латинской грамматической традиции, переданной вместе с ранней

христианизацией Ирландии.


В целом же развитие теоретической грамматической

мысли и практической грамматики идут раздельно.


7275833177171660.html
7275879542494616.html
7276001768347923.html
7276117212430995.html
7276257696224791.html